Жоржи Амаду
читайте также:
Скрестить, упереть в бока, опустить; уцепиться пальцами за краешек сиденья, положить руки на бедра, или закинуть их за голову, или сплести пальцы на животе..
Джон Барт   
«Конец Пути»
читайте также:
Дальше этого нейдут покуда ни их желания, ни их надежды. Принастоящих условиях дальше идти дейст..
Писарев Дмитрий Иванович   
«Погибшие и погибающие»
читайте также:
И она показывала мне свое белесое брюшко, которое все животные из осторожности скрывают вплоть до смертного часа или часа любви. Когда я обвязывал е..
Базен Эрве   
«Змея в кулаке»
        Жоржи Амаду ПроизведенияЧудо в Пираньясе
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Чудо в Пираньясе», страница 1 (прочитано 0%)

«Капитаны песка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бескрайние земли», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жубиаба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лавка чудес», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Жоржи Амаду

«Чудо в Пираньясе»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Чудо в Пираньясе

© Copyright Жоржи Амаду
© Copyright Елена Белякова (belena@metacom.ru), перевод с португальского

Это чудо свершилось в городе Пираньяс, что на берегу реки
Сан-Франсиско, в шумный базарный день, в присутствии сотен свидетелей из
самых разных слоев общества: от богатого полковника Жарди Рамалью, который
воевал еще с Лампианом, до бедных крестьян, приехавших из глубинки, чтобы
продать на ярмарке маниоковую муку и кукурузу со своих наделов. В числе
очевидцев была одна именитая гостья - ее в те дни как раз принимали в городе
со всевозможными почестями - дона Элоиза Рамос, вдова знаменитого писателя.
А поскольку правдолюбие этой уважаемой сеньоры известно всем и каждому, то
одного ее свидетельства достаточно, чтобы не усомниться в истинности
происшедшего. Героями этой истории стали Убалдо Кападосио, сочинитель
лубков, поэт и покоритель женских сердец (сразу три профессии, и в каждой он
достиг вершин мастерства) и капитан Линдолфо Эзекиэл, который считался
первым удальцом и головорезом в Алагоасе, а эти края всегда славились своими
храбрецами. Капитан какого рода войск - неясно до сих пор, звание это он
получил, отправляя людей на кладбище, поскольку был наемным убийцей (чем
зарабатывал деньги и славу). А еще он был мужем Сабо, и это звание требовало
от него силы и решительности, чтобы защитить свое сокровище от
посягательств, потому что Сабо, говоря по правде, нисколько не боялась ни
профессии мужа, ни злобного выражения его лица, ни его смертоносного оружия
и расточала улыбки направо и налево. О Сабо мечтало все мужское население по
обоим берегам Сан-Франсиско, начиная с четырнадцати лет: холостые и женатые,
помолвленные и разведенные. Но готовность встретить грудью ярость мужа и
пулю из его револьвера демонстрировала только бесстрашная Сабо -
многочисленные обожатели лишь вздыхали да отводили от прелестницы глаза,
заперев на замок сердца и чресла. Исключением стал Убалдо Кападосио. И не
потому, что он такой необыкновенный храбрец, без страха и сомнения, просто
он не знал местных условий и обстоятельств. Он был чужим в этом городе, куда
приехал, чтобы продать на оживленной ярмарке свои сочинения (последнее,
"История аристократки, которая жила с оборотнем", пользовалось заслуженным
успехом и спросом), случайно оказался на празднике, где пел под гармонику
свои песни, и в гостеприимной постели на груди смуглянки, где отдыхал от
трудов праведных. Но, как бы то ни было, он встретился с убийцей лицом к
лицу, одетый в женскую ночную рубашку, а точнее - в коротенькую сорочку Сабо
розового цвета.
Поэт Убалдо Кападосио был красавцем-мужчиной, разбившим не одно женское
сердце. Высокий, стройный, сильный, с бронзовой кожей, непокорными кудрями,
белозубой улыбкой и хорошо подвешенным языком: он пересыпал свою речь
меткими словами, изысканными выражениями, и где бы он ни появлялся, тут же
завязывался непринужденный разговор.




Страницы (6) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6


Тем временем:

.....

Толстой Алексей Константинович   
«Упырь»





Смотрите также:

Е.Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи

И.Тертерян. Мир Жоржи Амаду

Амаду Жоржи (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Базен Эрве

Григорович Дмитрий Васильевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Лещенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.amadu.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.